宅男
“宅男”在中文中有两种不同涵义,褒贬因人而异。一般大众所说的“宅男”主要指长期足不出户的人,但又混入了许多不同概念。御宅族群体常将一般大众所说的“宅”称为“伪宅”。“宅男”原是称呼不同性别“御宅族”时的连用法,也称“御宅男”,这种用法在中国大陆依然普遍存在,“御宅族”与长期足不出户毫无关系。
词语涵义
对于一般大众
一般大众对于作形容词或动词的“宅”通常理解为足不出户,进而所说的“宅男”是个笼统模糊的概念,所指范围广泛,较为普遍的判断标准仅为长期足不出户,但与人面对面交往较少、看似生活圈狭小,或没有工作在家待业,亦或有工作但在工作之余很少外出,以及一些居家就业者(比如在自家开设网店的人)皆被一般大众划为此类。御宅族群体对此颇为反感,常将大众所说的“宅男”(尤其自称者)称为“伪宅”。
对于御宅族
对于了解“御宅族”涵义的人,通常将作形容词的“宅”视作“御宅”的简化,常使用“宅男”、“宅女”、“阿宅”或单独一个“宅”字及其衍生出的词汇(比如:宅舞)来指代御宅文化相关事物,在中国大陆御宅族圈内尤为普遍。
御宅族通常用于专指热衷且博精于以ACGN(动画、漫画、游戏、小说的英文首字母缩写)尤其是日系ACGN为主的御宅文化体系的族群,也可泛指热衷且博精于某种次文化的族群。
概念区别
一般大众所说的宅只是生活表象上出门较少,通常包括以往所说的家里蹲、NEET、懒汉、居家办公者、居家男;御宅族所说的“宅”是对“御宅”一词的简称,指思想理念层面,简单来说就是对某一领域极为喜爱,并因爱好而有深入研究,与是否出门无关。显然喜爱某一事物并有所研究的人不一定出门少(比如到处拍摄火车的铁道宅),在家不出门的人并不一定与爱好有关,通常心理障碍才是不出门的原因。二者所指并非同一层面,因此也确有同时具备两方特征的人,例如题图中的御宅族兼NEET——板津丰(东之伊甸)。
具体差异与语义变迁过程详见百度百科宅男宅女词条。
词语翻译
对于一般大众
英文中indoorsman与一般大众所说的“宅男”原义上较为接近,但当前英文中这一称呼在概念上与御宅族存在混淆。
坊间流传可将homeboy或geek、nerd视为“宅男”的英译,但实际并非如此。
homeboy是英文地区称呼同乡、老友以及同阶层或同组织的人时所用的俚语,仅有部分中文地区大众娱乐媒体和某些艺人及其追随者将其误以为“宅男”。
geek在中文地区通常直接音译为“极客”或“奇客”,原是英文地区一般大众对黑客的贬称,后来常指一些能力强悍的计算机互联网从业者或科技爱好者,从族群特征上来看可视为御宅族当中的一个细分类别,有时也将计算机互联网企业或科研机构的高管(比如:史蒂夫·乔布斯、比尔·盖茨)划为此类,总体来说这个词的含义较接近于中文的“技术宅”。
nerd通常可译作“书呆子”,主要的特征是呆板、教条,其他方面与geek类似,同样不适合作用于翻译“宅男”。
韩国语里的“宅男”
은둔형외톨이(히키코모리) 남성을 일컬음. 방콕남
히키코모리中文译作隐蔽青年,这一族群是华语圈中常被称为宅男宅女的族群之一,但与宅男宅女概念并不等同。
对于御宅族
汉英大词典(第3版)第2052页“宅男”指代“御宅族”的“宅男”由日文舶来词“御宅”衍生而来,日文汉字写作“御宅”,在日本也常写作“お宅”、平假名的“おたく”、片假名的“オタク”或带有嘲讽、自嘲性质的非正式的书写形式“ヲタク”(常缩短为“ヲタ”,多在网络上见到,因为“オタク”一词被一部分日本人视为歧视用语),罗马音“otaku”使用也很普遍。日文中虽有“オタ女”(罗马音:otaonna)来称呼女性“御宅族”,但并无男性“御宅族”的专用称呼。日本以外通常直接用罗马音“otaku”来称呼(尤其是拉丁字母使用地区)。
上海译文出版社2010年1月1日出版,大连交通大学辞书研究所所长吴光华教授主编的《汉英大词典(第3版)》将“宅男”收录,分别译作“Otaku”、“Otaku girl”,而“Otaku”正是来自于日文中“御宅族”的罗马音“otaku”。
词语类型
“御宅”一词在日本常写作片假名的“オタク”,或带有嘲讽或自嘲性质的非正式的书写型式“ヲタク”(常缩短为“ヲタ”,多在网络上见到,因为“オタク”一词被一部分日本人视为差别用语),日本海外常直接用其罗马拼音“otaku”来称呼(尤其是使用拉丁字母的地区)。
华语地区的“宅男”一词与日本所认知的“御宅族”有着微妙的差异。追溯华语地区宅男一词的流行,在于2005年8月起,台湾批踢踢实业坊的版面(如Hate、JapanDrama)流行看《电车男》的日本的短剧,由于内容是一个不修边幅的日本ACGN御宅与高挑美女邂逅的故事,接着台湾批踢踢网友开始喜欢在Hate板上戏称,自己在家里不出门很宅,或是那些整天上网的人根本是宅男,从这段时间开始便是“宅男”一词开始在台湾大肆流行。
然而日文中的“おたく”(御宅,OTAKU)本是尊称对方的敬语,现指对ACGN的鉴赏能力、知识超出一般人的特殊群体,是终极ACGN爱好者的代名词。御宅族不一定会呆在家里不出门,而是指一些人热衷及博精于某些事物。此外还有“汽车宅”、“军事宅”等等热衷于其他形式亚文化的人。
非此流人士误解“宅”为其字面意思“居住处”,并开始被华语社会广泛使用,因此一般大众使用宅男或宅女这个字眼,一般而言是指不擅与人相处,或是整天待在家,生活圈只有自己,使用上刻意带有贬义成份。由于御宅族们的社会交际面过于狭窄,导致日常经济收益普遍不高,故而常常遭到由官方舆论所引导的主流文化群体的歧视。透过对社会之中各种类型的亚文化群体的轻度而合理的公然名誉损毁,来达到更有效管控主流人群的思想观念,以避免无助于提升执政效率的意识形态蔓延从而给现有体制造成巨大冲击的目的。
尽管“御宅”一词其日文汉字有“宅”这个字,但这个词所指代的是“您”或“您家”,更完整的将是“您家的人”,是一种人称代词,一种敬语。而汉语中原本“宅”只用于指代“住宅”这个物,这种语言环境差异,正是华语圈对指代人的“宅”出现概念混乱的根源。
也有媒体将一些足不出户在家工作赚钱的人称作“宅男”,这些人借助互联网办公,在自己的住宅内建立小型办公室,甚至建立并经营企业。虽然这些事情实在互联网普及之后才得以实现,但实际上这种理念早在1957年已被提出。采取这种工作方式的人并不应该被称作“宅男”,他们另有属于自己的称呼——“SOHO族”(居家就业者)。
词语影响
由于媒体不负责任的宣传与扭曲滥用,使得“宅男”与“御宅”使用混淆,不同类人的称呼也变得混淆。媒体对于“御宅”中宅的曲解引用宣传使其偏离了原意,其所称的“宅”也并非很多动漫爱好者自称的“御宅”的“宅”。很多动漫爱好者对媒体与大众的曲解十分反感,部分爱好者要求将御宅族和宅男、宅女“完全切割”,不再使用后两者词语。也有部分爱好者由于长期使用,指责媒体的宣传误导,更坚持把“宅”理解为“御宅”的简称。
台湾中视门口参加集会的宅男在台湾的“923街头集会活动 动漫爱好者的声音”事件中,台湾动漫迷集结抗议中视“我猜我猜我猜猜猜”节目侮辱动漫迷,错把“动漫等于色情、御宅族等于家里蹲。据台湾《联合报》报道,傻呼噜同盟的JoJoJoJo说,媒体长久以来对动漫不求甚解,又乱用名词,像这次“我猜”事件,就是因为媒体不好好搞清楚“御宅族”、“宅男宅女”定义,胡乱套在一起,把动漫迷都形容成“家里蹲”,才引起纷争。他说,他一开始也会用宅男、宅女来指御宅族男性及女性,但宅相关词已脱离“御宅族”的动漫内涵,只剩中文字面意思,容易造成误解,因此他已将御宅族和宅男、宅女“完全切割”,不再使用后两者词语。这次活动的主办单位强调他们的定位是“普通的动漫爱好者”,并非以“御宅族”为名义,同时希望参与者不要cosplay出席,因为这不是“普通的动漫爱好者”的日常打扮。
典型误用
2015年7月,日本电视节目报道了一名“家里蹲”、“啃老族”,他整整27年没有出门。在1988年的时候,16岁的他毅然决定开始蛰居生活。这位化名为“真树”的先生,已经43岁。因为那时电脑还没相当普及,所以他的家中没有网络、电脑、游戏机,迄今为止他也没有手机。在日本当地媒体的报道中非常明确的将其称为“引きこもり歴27年の50代男性は(家里蹲历27年的50代男性)”然而各路华文媒体均在报道中将这名纯粹的“家里蹲”、“啃老族”误称作“宅男”,再次体现了当前华文大众媒体基本考据素养的缺失以及对“宅男”群体缺乏基本的尊重。